Li Bai
Проводы друга
青山橫北郭,
[Qīng shān héng běi guō]
Цепь зелёных гор за северной стеной,
白水繞東城。
[bái shuǐ rào dōngchéng]
Белая вода течёт вокруг восточного города.
此地一為別,
[Cǐdì yī wèi bié]
Тут он, одинокий и неустанный, (досл. в этом месте расстанемся)
孤蓬萬里征。
[gū péng wàn li zhēng]
Начинает своё тысячемильное путешествие.
浮雲游子意,
[Fúyún yóuzǐ yì]
Цель путешественников наблюдать за парящими облаками,
落日故人情。
[luòrì gùrén qíng]
Цель моего друга – закат.
揮手自茲去,
[Huīshǒu zì zī qù]
Он машет рукой и уезжает отсюда,
蕭蕭班馬鳴。
[xiāoxiāo bān mǎ míng]
Его пёстрая лошадь одиноко фыркает.